martes, 11 de enero de 2011

EN EL NOMBRE DEL PADRE, DEL HIJO Y DEL ESPÍRITU SANTO

¿Es válida la declaración de Mateo 28:19?
Dentro de la misma discusión anti trinitaria hay quienes cuestionan la validez del pasaje que se encuentra en  Mateo 28:18-20.  Para ello apelan a diferentes argumentos, entre ellos que el pasaje fue añadido posteriormente al concilio de Nicea (325 d.  C) con el fin de favorecer la doctrina de la Trinidad. 
Para apoyar la presunta impugnación del texto citan  escritos de algunos Padres Ante-Nicenos, como Eusebio de Cesarea, aludiendo que en sus escritos cuando señala este pasaje omite la formula bautismal trinitaria.
Otros aluden a escritos de los Padres de la Iglesia, quienes mencionan que Mateo escribió el Evangelio en hebreo y pretenden relacionarlo con ciertas versiones tardías de dicho Evangelio.  Han citado como ejemplo el manuscrito Shem Tov, versión en hebreo del Evangelio de Mateo; manifestando que omite la declaración trinitaria.
Cabe entonces preguntar, ¿es válido y confiable el texto de Mateo 28:18.20 o es una adición posterior?
En esta primera entrada consideraremos la validez del texto griego, dado que los manuscritos que poseemos de dicho evangelio están en ese idioma, como así también el texto de Mateo 28:19 en relación con las citas de los Padres de la Iglesia. 
Certeza de Mateo 28:19 en los manuscritos griegos del Nuevo Testamento:
Como se sabe no contamos con los manuscritos “originales” (también llamados autógrafos) de ningún libro de la Biblia; es decir los que fueron escritos por los autores de “puño y letra”;  lo que sí tenemos son copias de ellos realizadas principalmente en papiro o pergaminos. 
Existen alrededor de 5000 manuscritos griegos entre completos y parciales, más las versiones antiguas de las traducciones del Nuevo Testamento a otros idiomas; y en cada ocasión donde aparece la fórmula bautismal, lo hace tal como la tenemos en Mateo 28:19.  Para ponerlo en claro: No se puede citar ningún manuscrito griego del Evangelio de Mateo que presente una lectura diferente (variante) de la que aparece en nuestras Biblias.[i]  Por lo tanto desde el punto de vista de la “critica textual”[ii] podemos decir que Mateo 28:19 es un texto “confiable”.  
Otro punto a considerar en relación a la confiabilidad del texto es que no existen evidencias internas ni externas de interpolación. Arriba consideramos el asunto de la fidelidad del texto según reflejan los diferentes manuscritos griegos.  Pero suponiendo que se hubiese realizado una interpolación ¿en qué época ocurrió?
La doctrina de la trinidad  se discutió seriamente en el siglo III y la mayor controversia se dio en el siglo IV.  Siendo que para esa época el evangelio ya estaba documentado de manera directa por las copias de papiros e indirectamente en citas de literatura cristiana; de haber existido copias más antiguas que discrepaban del resto; tal discrepancia tendría que haberse reflejado en la discusión trinitaria de esos siglos. [iii]
Mateo 28:19 y las citas de los Padres de la iglesia:
En relación al tema de las citas de los padres de la Iglesia, más precisamente de Eusebio de Cesarea podemos decir que quienes atacan la validez de Mateo 28:19 han usado los escritos de Eusebio de manera “selectiva”; dado que no hacen referencia a las citas de este autor que sí mencionan la formula bautismal para este texto.
Eusebio hizo referencia varias veces al pasaje tal como aparece en Mateo; solo citaremos una de ellas. En el cuarto libro de su Teofanía al aludir a Mateo 28:19 escribió: “Vayan y hagan discípulos de todos los pueblos, y bautícenlos en el nombre del Padre y del Hijo, y Espíritu Santo”. [iv] Además cabe destacar que hay escritos Ante-Nicenos aún anteriores a Eusebio que presentan la fórmula bautismal “en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo”; lo que sugiere que está fórmula era conocida desde el siglo primero y no inventada en el siglo cuarto como reacción al concilio de Nicea.[v] Entre ellos se pueden citar: La Didaje (125 d. C); Taciano (170 d. C); Tertuliano (210 d. C); Origenes (245 d. C); Cipriano de Cartago (250 d. C); Atanasio (360 d. C);[vi] Ignacio (30-107 d. C?) e Irineo (120-202 d, C).[vii]
Ni Eusebio ni ningún otro escritor denunciaron jamás el pasaje de Mateo como una interpolación antes o después de Nicea; es más, algunos creen que el hecho de que Eusebio lo cite de manera natural como aparece en Mateo aún después de Nicea autentica el texto, ya que Eusebio nunca favoreció la decisión de Nicea. [viii]
Por último y en relación a las citas de los Padres de la Iglesia cabe mencionar que los escritos de la patrística también tienen su historia de transmisión y debiéramos considerarlos con prudencia, dado que quizás no siempre representen con fidelidad lo que se escribió originalmente.[ix]    
           En la siguiente entrada consideraremos el tema de algunas versiones del Evangelio de Mateo en Hebreo y si pueden afectar la interpretación del texto.

[i] Todas las variantes que presentan los textos de la Biblia en sus diferentes manuscritos aparecen reflejadas en lo que se conoce como “aparato crítico”; por tanto si uno coteja alguna versión del Nuevo Testamento Griego puede ver en su aparato todas las variantes del texto, en que manuscrito aparecen, deducir su calidad como testigo y datar la fecha de ese manuscrito. Cuando leemos Mateo 28:19 no se encuentra ninguna variante para ese texto. Es decir que hasta donde se sabe todos los manuscritos griegos de ese pasaje tienen la misma lectura.
[ii] Se denomina Crítica Textual al trabajo que realizan los expertos en lenguas bíblicas para tratar de establecer o reconstruir  el contenido de un texto de la manera más cercana a los originales y determinar así la certeza de dicho texto en base a los manuscritos griegos del  Nuevo Testamento que se poseen.
[iii] Aecio Caïrus; correo enviado a círculo pastoral durante el año 2010. El Dr. Aecio Caïrus es director del programa de doctorado en el Seminario Teológico de la Universidad AIIAS (Adventist International Institute of Advances Studies) en Filipinas.
[iv] Eusebio, Teofanía, libro IV, 8. Tomado de www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book4.htm Para el resto de las declaraciones de Eusebio  véase: Cristian Álvarez Zaldúa,  “Bautismo en el Nombre de la Trinidad” (Ministerio Adventista; Nov-Dic, 2007), 12.
[v] Álvarez, “Bautismo en…”, 12.
[vi] Ibid, 12-13.
[vii] Ignacio en la epístola a los Filadelfianos declara: “Estas cosas que los profetas anunciaron…han sido cumplidas en el Evangelio de nuestro Señor diciendo id y enseñad a todas las naciones bautizándolos en el nombre del Padre, y del hijo y del Espíritu Santo”.  Por su parte Irieneo en su apología Contra Herejes afirma: “Y de nuevo, dando a los discípulos el poder de la regeneración en Dios, Él les dijo: Id y enseñad a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo." Alexander Roberts; James Donaldson ed. The Ante-Nicene Fathers (Grand Rapids, Michigan: WM. B. Eerdmans Publishing Company, 1996) 1:84, 444.
[viii] Álvarez, “Bautismo en…”, 12.
[ix]  Se debe tener en cuenta que el uso de citas por parte de los padres de la iglesia tiene sus limitaciones. La mayoría de las citas son cortas, nunca se citan ciertos pasajes importantes del Nuevo Testamento, y no se sabe si determinado escritor se citó de memoria o se copió. Por eso es engañoso declarar que cada variante que se encuentra en los padres es un testimonio importante en favor de cierto tipo textual. También debería señalarse que los manuscritos en donde están las obras de los padres han tenido su propia historia de transmisión, y quizá no siempre representan con fidelidad lo que se escribió originalmente”. Citado de Comentario Bíblico Adventista en: Álvarez, “Bautismo en…”, 12.   

No hay comentarios:

Publicar un comentario